您現(xiàn)在的位置: 跨考網(wǎng)公共課英語翻譯正文

2014考研英語:翻譯技巧之詞性轉(zhuǎn)換

最后更新時間:2013-08-01 09:46:35
輔導(dǎo)課程:暑期集訓 在線咨詢
復(fù)習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
  考研英語翻譯中還常常會遇到的一個情況就是詞性的轉(zhuǎn)化,類似于我們古文學習中會遇到的詞語活用,名詞翻譯成動詞,或者形容詞翻譯成名詞等。下面小編介紹一下,英語考研過程中經(jīng)常遇到的一些詞性活用技巧。

  一、轉(zhuǎn)譯成動詞

  例如:I admire your decision to fight for the difficulties in preparing the examination.

  譯文:你決定戰(zhàn)勝復(fù)習考試中的困難,這一點我很羨慕。

  (一)名詞轉(zhuǎn)譯成動詞

  1.由動詞派生的名詞轉(zhuǎn)譯成動詞。

  Rockets have found application for the exploration of the universe.

  火箭已經(jīng)用來探索宇宙。

  In China, there is a lot of emphasis on politeness.

  在中國,人們非常注重講禮貌。

  2.含有動作意味的名詞往往可以轉(zhuǎn)譯成動詞。

  A careful study of the original text will give you a better translation.

  仔細研究原文,你會翻譯得更好。

  The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.

  看到我們的噴氣式飛機,聽見隆隆的機聲,令我特別神往。

  3.英語(論壇)中有些加后綴-er的名詞, He is a good singer.

  他唱歌唱得好。

  Those small factories are also lavish consumer and waster of raw materials.

  那些小工廠還在極大的消耗和浪費原材料。

  4.有些短語中作為中心主體詞的名詞往往可轉(zhuǎn)譯成動詞,如To have a rest 和To have a good look at 里的rest 和look.

  You must be tired. Why don’t you take a rest?

  你一定很累了,為什么不休息一會呢?

  The car braked sharply, coming to rest on the edge of the cliff.

  汽車猛的剎住,停在懸崖邊上。

  (二)形容詞轉(zhuǎn)譯成動詞

  I am anxious about his health.

  我擔心他的身體健康。

  Scientists are confident that all matter is indestructible.

  科學家們都深信,所有的物質(zhì)都是不滅的。

  常見的有:

  與思維和知覺相關(guān)的形容詞:aware, conscious, certain, sure, mindful, ignorant, alert等;

  與情感相關(guān)的形容詞:glad, pleased, cautious, careful, angry, happy, exhilarated, excited, confident, thankful, grateful, concerned, eager, afraid, doubtful, sorry等;

  與欲望相關(guān)的形容詞:desirous, hopeful, anxious, keen, enthusiastic, zealous等。

  (三)副詞轉(zhuǎn)譯成動詞

  She opened the window to let fresh air in.

  她把窗子打開,讓新鮮空氣進來。

  After careful investigation they found the design behind.

  經(jīng)過仔細研究之后,他們發(fā)現(xiàn)這個設(shè)計落后了。

  二、轉(zhuǎn)譯成名詞

  (一)英語中很多由名詞派生的動詞,以及由名詞轉(zhuǎn)用的動詞,在漢語中往往不易找到相應(yīng)的動詞,這時可將其轉(zhuǎn)譯成漢語名詞。

  1.名詞派生的動詞

  This kind of behavior characterizes the criminal mind.

  這種舉止是罪犯的心理特征。

  To them, he personified the absolute power.

  在他們看來,他就是絕對權(quán)威的化身。

  2.名詞轉(zhuǎn)用的動詞

  Our age is witnessing a profound political change.

  我們的時代是深刻政治變革的見證。

  Most U.S. spy satellites are designed to burn up in the earth’s atmosphere after completing their missions.

  美國絕大多數(shù)間諜衛(wèi)星,按其設(shè)計,是在完成使命后,在大氣層中焚毀。

  (二)有些英語被動式句子中的動詞,可以譯成“受(遭)到……+名詞”、“予(加)以+名詞”這類結(jié)構(gòu)。

  He was treated very shabbily by the press during this period.

  在這期間,他受到了新聞界極不公正的對待。

  I was encouraged by our president.

  我得到了校長的鼓勵。

  (三)形容詞轉(zhuǎn)譯成名詞

  1.英語中有些形容詞加上定冠詞表示某一類的人,漢譯時常譯成名詞。

  They did their best to help the sick and the wounded.

  他們盡了最大的努力幫助病號和傷員。

  Both compounds are acids, the former is strong and the latter is weak.

  這兩種都是酸。前者是強酸,后者是弱酸。

  2.有時候根據(jù)情況,可以靈活處理,把有些形容詞轉(zhuǎn)換成名詞來翻譯。

  He was eloquent and elegant—but soft.

  他有口才、有風度,但性格軟弱。

  His whole family were religious.

  他全家都是虔誠的教徒。>>>考研英語暑期閱讀

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標準班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權(quán)等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220