您現在的位置: 跨考網公共課英語翻譯正文

2014考研英語翻譯復習:定語從句翻譯技巧

最后更新時間:2013-07-19 09:32:28
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  按照英語句子結構,我們可以講其分為三類:簡單句、并列句和主從復合據。其中,主從復合句是歷來英語翻譯考察的重點和難點,而定語從句又是主從復合句中的一大難點。掌握定語從句的翻譯技巧,于考生而言,勢必大有裨益。

  英語中的定語有兩種:前置定語和后置定語。而無論是限制性定語從句還是非限制性定語從句都是后置定語。限制性定語從句與非限制性定語從句的主要區(qū)別在于限制意義的強弱之分。然而,在漢語中定語作為修飾語通常在其修飾詞前面,并且沒有限制意義的強弱之分。限制與非限制在翻譯成漢語中并不起十分重要的作用。英語中定語從句的往往非常復雜,而我們翻譯成漢語中的定語不宜太過復雜臃腫。所以,我們在翻譯定語從句時一定要考慮漢語的表達習慣。為了更好的處理考研英語翻譯中的定語從句的翻譯,下面淺談幾種翻譯技巧:

  第一、前置翻譯法:把定語從句翻譯到所修飾的先行詞前面,可以用“的”來連接。但前置翻譯法往往適用于較短的定語。

  如:

  Yao Ming is a basketball player who is ver great.

  姚明是一名非常偉大的運動員。

  He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet.

  沒有吃過苦的人不知道什么是甜。

  Space and oceans are the new world which scientists are trying to explore.

  太空和海洋是科學家們努力探索的新領域。

  His laughter,which was infectious,broke the silence.

  他那富有感染力的笑聲打破了沉寂。

  第二、后置翻譯法:把定語從句翻譯在所修飾的先行詞后面,翻譯為并列分句。其中對于先行詞的處理有兩種:

  1. 重復先行詞。

  如:

  I told the story to John,who told it to his brother.

  他把這件事告訴了約翰,約翰又告訴了他的弟弟。  

   We wish to express our satisfaction at this to the Special Committee,whose activities

deserve to be encouraged.

  在我們對特別委員會表示滿意,特別委員會的工作應該受到鼓勵。

   Although he lacks experience,he has enterprise and creativity,which are decisive in

achievingsuccess in the area.

  他雖然經驗不足,但很有進取心和創(chuàng)造力,而這正是在這一領域獲得成功的關鍵。

  2. 省略先行詞。

  They worked out a new method by which production has now been rapidly increased.

  他們制定出一種新方案,采用之后生產已迅速得到提高。

  第三、融合翻譯法:所謂融合,即把定語從句和它所修飾的先行詞結合在一起翻譯。把定語從句翻譯成漢語后其定語的作用已經不明顯或完全消失。

  如:

  There is a man downstairs who wants to see you.

  樓下有人要見你。

  In our factory,there are many people who are much interested in the new invention.

  在我們工廠里,許多人對這項新發(fā)明很感興趣。

  We used a plane of which almost every part carried some indication of national identity.

  我們駕駛的飛機幾乎每一個部件都有一些國籍標志

  She had a balance at her banker‘s which would have made her beloved anywhere.

  她在銀行里的存款足以使她到處受到歡迎

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數政英班) 每月20日 22800起(協議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網注明“稿件來源:跨考網”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網和跨考網)所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網”,違者本網將依法追究法律責任。

②本網未注明“稿件來源:跨考網”的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網”,本網將依法追究法律責任。

③如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內速來電與跨考網聯系,電話:400-883-2220