您現(xiàn)在的位置: 跨考網(wǎng)公共課英語翻譯正文

20考研英語翻譯新聞熱詞:國家生態(tài)文明試驗區(qū)

最后更新時間:2019-06-04 11:11:31
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  翻譯題型應該是整個復習過程中的一大難點。很多同學不知道到該如何下手,一直刷題沒有重點也很難取得良好的效果。考生需要掌握充分的詞匯量和翻譯技巧才能更好地翻譯,拿到高分。我們還要注意關注新聞要點,時事熱詞,緊跟發(fā)展,充實詞庫,提升翻譯能力。今天跨考教育小編分享翻譯新聞熱詞:國家生態(tài)文明試驗區(qū),希望大家能夠學以致用。

  國家生態(tài)文明試驗區(qū) National Ecological Civilization Pilot Zone

  The Implementation Plan for the National Ecological Civilization Pilot Zone (Hainan) vows to bring about a new pattern of harmonious coexistence of man and nature in China's modernization drive and write a chapter of Hainan for building a Beautiful China.

  《國家生態(tài)文明試驗區(qū)(海南)實施方案》提出要推動形成人與自然和諧共生的現(xiàn)代化建設新格局,譜寫美麗中國海南篇章。

  方案提出的戰(zhàn)略定位是,將海南打造成生態(tài)文明體制改革樣板區(qū)(model zone for institutional reform of ecological progress)、陸海統(tǒng)籌保護發(fā)展實踐區(qū)(area for coordinated land and marine development)、生態(tài)價值實現(xiàn)機制試驗區(qū)(pilot zone for ecological value realization mechanism)及清潔能源優(yōu)先發(fā)展示范區(qū)(demonstration zone for prioritized development of clean energy)。

  方案設定的主要目標包括:

  By 2020, significant progress will have been made in the building of the pilot zone in Hainan, where the proportion of days with good air quality in cities remains above 98 percent, and the annual average concentration of fine particulate matter, or PM2.5 (particulate matter less than 2.5 micrometers in diameter), are not higher than 18 micrograms per cubic meter, according to the document.

  到2020年,試驗區(qū)建設取得重大進展,城鎮(zhèn)空氣質(zhì)量優(yōu)良天數(shù)比例保持在98%以上,細顆粒物(PM2.5)年均濃度不高于18微克/立方米并力爭進一步下降。

  Energy consumption per unit of gross domestic product will decrease by 10 percent compared with 2015, and carbon dioxide emissions per unit of gross regional product will decrease by 12 percent compared with 2015, it adds.

  單位國內(nèi)生產(chǎn)總值能耗比2015年下降10%,單位地區(qū)生產(chǎn)總值二氧化碳排放比2015年下降12%。

  The plan foresees that by 2035, the environmental quality and the resource utilization efficiency will be of world leading level in the pilot zone.

  到2035年,試驗區(qū)生態(tài)環(huán)境質(zhì)量和資源利用效率居于世界領先水平。

  來源:中國日報英語點津

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權不得轉載、鏈接、轉帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉載稿,本網(wǎng)轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220