20考研英語翻譯命題練習(xí):昆蟲可能會(huì)吞噬我們?nèi)祟?/h1>
最后更新時(shí)間:2019-07-01 14:52:24
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn)
在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來跨考秋季集訓(xùn)營,幫你尋方法,定方案!
了解一下>>
點(diǎn)擊查看:2020考研英語翻譯命題練習(xí)大匯總
翻譯題型應(yīng)該是整個(gè)復(fù)習(xí)過程中的一大難點(diǎn)。很多同學(xué)不知道到該如何下手,一直刷題沒有重點(diǎn)也很難取得良好的效果??佳杏⒄Z翻譯備考需要大量的聯(lián)系和積累,今天跨考教育小編考研英語??嫉囊恍┓g命題練習(xí),希望大家能夠?qū)W以致用。
Scientists jumped to the rescue //with some distinctly shaky evidence //to the effect that//insects would eat us up if birds failed to control them. (28 words)
詞匯要點(diǎn):
1) rescue //n. 營救,救援
2) evidence //n. 證據(jù)
3) to the effect that…// 大意是說
結(jié)構(gòu)要點(diǎn):
1) 主句部分是Scientists jumped to...,后面的with…evidence介詞短語做狀語;
2) to the effect that…是to帶的介詞短語作定語,修飾evidence;后面that引導(dǎo)的是同位語從句,修飾the effect;
3) insects would eat us up是主句,后面還有if條件狀語從句。
漢語邏輯要點(diǎn):
1) 整個(gè)句子的主干結(jié)構(gòu)是scientists jumped tothe rescue中的jumped,直接翻譯的意思是“跳”,引申為“趕緊,急忙,迅速采取行動(dòng)”。rescue是“救援,援助”的意思,這個(gè)部分可以翻譯為:科學(xué)家們急忙來挽救這種局面;或者,科學(xué)家們迅速趕來救援;或者,科學(xué)家們急忙介入。
2) with some distinctly shaky evidence中的形容詞shaky意思是“不穩(wěn)固的,搖晃的”,在本句話中它修飾“證據(jù)”,說明“證據(jù)站不住腳”。
3) to the effectthat... 這個(gè)短語很多人沒有掌握,翻譯成漢語就是:“大意是,意思是說...”。
4) fail to…意思是“不能,沒有能夠”。
參考譯文:
科學(xué)家們急忙介入,但是提出的證據(jù)顯然站不住腳,其大意是:如果鳥類不能控制昆蟲的數(shù)量,昆蟲就會(huì)吞噬我們?nèi)祟悺?/p>
點(diǎn)擊查看:2020考研英語翻譯命題練習(xí)大匯總
翻譯題型應(yīng)該是整個(gè)復(fù)習(xí)過程中的一大難點(diǎn)。很多同學(xué)不知道到該如何下手,一直刷題沒有重點(diǎn)也很難取得良好的效果??佳杏⒄Z翻譯備考需要大量的聯(lián)系和積累,今天跨考教育小編考研英語??嫉囊恍┓g命題練習(xí),希望大家能夠?qū)W以致用。
Scientists jumped to the rescue //with some distinctly shaky evidence //to the effect that//insects would eat us up if birds failed to control them. (28 words)
詞匯要點(diǎn):
1) rescue //n. 營救,救援
2) evidence //n. 證據(jù)
3) to the effect that…// 大意是說
結(jié)構(gòu)要點(diǎn):
1) 主句部分是Scientists jumped to...,后面的with…evidence介詞短語做狀語;
2) to the effect that…是to帶的介詞短語作定語,修飾evidence;后面that引導(dǎo)的是同位語從句,修飾the effect;
3) insects would eat us up是主句,后面還有if條件狀語從句。
漢語邏輯要點(diǎn):
1) 整個(gè)句子的主干結(jié)構(gòu)是scientists jumped tothe rescue中的jumped,直接翻譯的意思是“跳”,引申為“趕緊,急忙,迅速采取行動(dòng)”。rescue是“救援,援助”的意思,這個(gè)部分可以翻譯為:科學(xué)家們急忙來挽救這種局面;或者,科學(xué)家們迅速趕來救援;或者,科學(xué)家們急忙介入。
2) with some distinctly shaky evidence中的形容詞shaky意思是“不穩(wěn)固的,搖晃的”,在本句話中它修飾“證據(jù)”,說明“證據(jù)站不住腳”。
3) to the effectthat... 這個(gè)短語很多人沒有掌握,翻譯成漢語就是:“大意是,意思是說...”。
4) fail to…意思是“不能,沒有能夠”。
參考譯文:
科學(xué)家們急忙介入,但是提出的證據(jù)顯然站不住腳,其大意是:如果鳥類不能控制昆蟲的數(shù)量,昆蟲就會(huì)吞噬我們?nèi)祟悺?/p>
2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對(duì)性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級(jí),無論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營帶來了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識(shí)點(diǎn)入門;個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!
考研院校專業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃 | |||
2023備考學(xué)習(xí) | 2023線上線下隨時(shí)學(xué)習(xí) | 34所自劃線院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總 | |
2022考研復(fù)試最全信息整理 | 全國各招生院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總 | ||
2023全日制封閉訓(xùn)練 | 全國各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總 | ||
2023考研先知 | 考研考試科目有哪些? | 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線? | |
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 | 從就業(yè)說考研如何擇專業(yè)? | ||
手把手教你如何選專業(yè)? | 高校研究生教育各學(xué)科門類排行榜 |
相關(guān)推薦
跨考考研課程
班型 | 定向班型 | 開班時(shí)間 | 高定班 | 標(biāo)準(zhǔn)班 | 課程介紹 | 咨詢 |
秋季集訓(xùn) | 沖刺班 | 9.10-12.20 | 168000 | 24800起 | 小班面授+專業(yè)課1對(duì)1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班) | |
2023集訓(xùn)暢學(xué) | 非定向(政英班/數(shù)政英班) | 每月20日 | 22800起(協(xié)議班) | 13800起 | 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對(duì)性一對(duì)一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測(cè)試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù) |