您現(xiàn)在的位置: 跨考網(wǎng)公共課英語翻譯正文

2020考研英語翻譯技巧之:【音譯加注】

最后更新時間:2019-06-19 14:30:20
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  點擊查看:2020考研英語翻譯技巧詳解大匯總

  翻譯題型應該是整個復習過程中的一大難點。很多同學在做題中除了覺得自己的詞匯和語法基礎不夠好之外,同時會發(fā)現(xiàn)自己的翻譯技巧和翻譯修養(yǎng)也同樣不到位,不知道到該如何下手,一直刷題沒有重點也很難取得良好的效果。下面為大家分享考研英語翻譯技巧之音譯加注,希望大家能夠學以致用。

  音譯加注指音譯后附加解釋性注釋。注釋可長可短,可采用文中注釋,也可采用腳注,還可二者合用。例如:

  cartoon 卡通片

  Hamburger 漢堡包

  Benz 奔馳車

  clone 克隆(一種無性繁殖方法)

  sauna 桑那浴(源于芬蘭的一種蒸汽浴)

  hacker 黑客(在信息空間中主動出擊,對他人的電腦或網(wǎng)絡系統(tǒng)進行諸如窺探、篡改或盜竊保密的數(shù)據(jù)及程序的過程,并可能由此造成混亂和破壞的電腦迷)

  El Nino 厄爾尼諾(現(xiàn)象)(指嚴重影響全球氣候的太平洋熱帶海域的大風及海水的大規(guī)模移動)

  Bunsen 本生燈(一種煤氣燈)

  AIDS 愛滋病(一種性免疫缺損綜合癥)

  (1) Hygeia herself would have fallen sick under such a regimen; and how much more this poor old nervous victim?

  按照這樣的養(yǎng)生之道,別說這可憐的老太太了,就連健康女神哈奇亞*也會害病。

  *哈奇亞是希臘神話中的健康女神。

  (2) Big Ben is ringing the hour.大本鐘*在當當報時。

  *倫敦英國議院塔上的大鐘。

  (3) Pizza is my son's favorite American food.比薩餅是我兒子最喜歡的美國食品。

  (4) New York was never Mecca to me.紐約從不是我心中的圣地麥加。

  (5) Like a son of Bachus, he can drink up two bottles of whisky at a breath.

  他簡直像酒神巴赫斯的兒子,能一口氣喝光兩瓶威士忌。

  *巴赫斯是古希臘神話中的酒神。

  (6) Say you shoot a video that you think is particularly artsy. Beam it out and make a small fortune by charging an untold number of viewers a fee for watching. Peter Jennings would be obsolete.

  你拍了一部自認為特別有藝術價值的電視片,那就將此片對外播放,并通過向無數(shù)的觀眾收費掙點錢。這樣人們就不再需要著名的新聞播音員彼特·杰寧斯了。.

  (7)He saw himself, in a smart suit, bowed into the opulent suites of Ritzes.

  他發(fā)現(xiàn)自己身著漂亮的禮服,被恭恭敬敬地引進了像里茲飯店*一般的豪華旅館的客房里下榻。

  *里茲飯店原為瑞士人里茲(1850-1919)開設,以豪華著稱。

  (8)A dead leaf fell in Soapy's lap. That was Jack Frost's card.

  一片枯葉飄落到蘇貝的膝頭。那是杰克·弗羅斯特*的名片。

  *杰克·弗羅斯特(Jack Frost)是英文里對"寒霜"的擬人稱號。

  (9)"It is true that the enemy won the battle, but theirs is but a Pyrrhic victory," said the General.

  將軍說:"敵人確實贏得了戰(zhàn)斗,但他們的勝利只是皮洛士的勝利*,得不償失。"

  *皮洛士(Pyrrhus)是古希臘伊庇魯斯國王,曾率兵至意大利與羅馬交戰(zhàn),付出慘重代價,打敗羅馬軍隊,由此即以"皮洛士式的勝利"一詞來借喻慘重的代價。

  (10)Nancy Reagan, and not George Gallup, may well have the final say.

  擁有最后發(fā)言權的,并非喬治·蓋洛普*民意測驗,而是南希·里根。

  *喬治·蓋洛普(1901-)為美國統(tǒng)計學家。他發(fā)明的民意測驗方法在西方廣為流行。他的名字"蓋洛普"也就成了這種測驗方法的通稱。

  (11)You look like AL-Capone in that suit.

  你穿上那套衣服,看上去就像個流氓阿爾·卡彭*了。

  *阿爾·卡彭是美國歷史上一著名歹徒,芝加哥犯罪集團的一首領。

  (12) Big Ben is ringing the hour.

  大本鐘*在當當報時。

  *倫敦英國議院塔上的大鐘。

  (13) It is always inspiring to see a brave man fighting for a lost cause, and I never cease to admire the Jacobitish zeal with which year after year Mr. John Ervine carries on a guerrilla war-fare against the ever-increasing power of tobacco.

  看勇敢的人為一種無望的事業(yè)而奮斗總令人鼓舞。我心里一直欽佩約翰·歐文先生年復一年地以斯圖亞特王朝擁護者的熱忱,進行游擊戰(zhàn)般的戰(zhàn)斗,來對抗日益增強的煙草勢力。

  *Jacobitish系Jacobite的形容詞形式,指1688年被迫退位的英王JamesII的擁護者,James II王室即所謂的House of Stuart(斯圖亞特王室)

  (14) He slipped out of the State Department and crossed the Potomac to Arlington, Virginia,where the civil

  ceremony took place.

  他偷偷溜出了國務院,渡過波托馬克河到弗吉尼亞州的阿林頓縣,在那里舉行了公民結婚儀式。

  直譯加注指直譯原文,并附加解釋性注釋。注釋可長可短,既可采用文中注釋,也可采用腳注,還可二者合用。例如:

  Big Apple 大蘋果(紐約的別稱)

  mad-cow disease 瘋牛病(牛海綿狀腦病)

  Oval Office 橢圓形辦公室(美國白宮總統(tǒng)辦公室)

  Desert Storm 沙漠風暴(1991年美國領導的多國部隊對伊拉克實施的軍事打擊行動)

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權不得轉載、鏈接、轉帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉載稿,本網(wǎng)轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220