2011年北京外國語大學英語學院翻譯學專業(yè)專業(yè)課學習計劃_跨考網(wǎng)
?
?
?
?
?
?
?
翻譯學是近年來興起的一門學科,本專業(yè)是將翻譯理論和實踐相結合,理論與實踐并重的一門學科。
?
年份 |
計劃招生數(shù) |
實際錄取數(shù) |
免推生人數(shù) |
計劃外招生 |
? 獎學金人數(shù) |
|
2008 |
20 |
25 |
5 |
5 |
370 |
7人公費 |
2009 |
20 |
24 |
4 |
4 |
375 |
7人公費 |
2010 |
12 |
14 |
3 |
2 |
395 |
5人公費 |
?
?
?
?
?
?
(1)專業(yè)筆試(50分)。由兩段翻譯構成,難度與初試相當,考試時間兩小時。
(2)二外聽力口語面試(50分)二外(日語)聽力比較簡單,而且所占分值?。?分),其實可以說不是聽力,而是閱讀,考試時會發(fā)給我們有稿的文件,其實不用聽,看原文也能選出答案,所以總體上來說,二外聽力并不需要太多準備就可以應付。面試通常有三位老師,包括兩個部分(口譯和問答),首先一位老師會念兩段話(一遍,大概五句,比較簡單,英漢各一段),你可以做筆記,然后口譯老師剛剛的話。問答部分是老師會問一些比較簡單的個人問題,比如先讓你做個自我介紹,然后問一下你以前有沒有作過翻譯,或者對哪為翻譯理論家的理論比較感興趣等等,只要如實回答,口語流利標準就行。
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
題型 |
作答要點分析 |
占比 |
閱讀 |
北外的基礎英語試卷近三年的題目在形式和難度、題量、長度、強度等方面幾乎完全一致,整個試卷仍然僅由閱讀和翻譯兩部分構成。閱讀的一大特點就是實效性文章,內容涉及當前的國際關系、國際政治、國際經(jīng)濟等,取材除了包括以英美文化人為讀者對象的雜志報刊,如經(jīng)濟學家,時代周刊、國際先驅論壇報以外,還增加了很多更新穎的內容,如06年談到英國公黨,07年談到美國人對奧林匹克的看法等等,觀點新,思想內容比較深刻,涉及的范圍相當廣,使考生很難把握出題的方向。 在閱讀方面以客觀題為主,最近有一個變化是閱讀理解選擇題的分數(shù)由兩分提高為三分,一共12個選擇題,兩篇文章。例如09年的考試第一篇文章是關于各國對于食品危機的態(tài)度和措施。第二篇是關于貧富差距以及它的表現(xiàn)和造成這種狀況的原因。這兩篇文章一篇摘自經(jīng)濟學家,另一篇摘自紐約時報,所以這兩份報刊是復習的重點。第三篇閱讀是是非判斷題,分值為10分,共五題。這到題難度不大,在正確理解原文的基礎上較易作出判斷。09年第三篇文章是摘自于generation what 這本書。第四篇閱讀是填句子,14分,從8個選項中選擇7個填入原文,使原文完整流暢。這到題難度其實并不大,一定要認真理解原文,最好不要丟分,因為這種題一旦選錯一到兩個很可能丟到4分,所以要盡量保持全對。09年的文章是講電視對人的好處,難度并不大。? ? |
60分 1.選擇題:36分 2.判斷題:10分 3.填空題:14分 |
翻譯(基礎英語)作文 |
一般由兩篇翻譯(漢譯英與英譯漢)構成,英譯漢為40分,會從原文中劃出5個句子讓考生翻譯,每題8分。而漢譯英為50分,字數(shù)通常在500以下,要求全文翻譯。漢譯英多取材于近代的文言文,如《聊齋》、《三國》、《紅樓夢》等,還有近現(xiàn)代的散文等。而英譯漢也多取材于有深度的時文,緊抓時代脈搏,體現(xiàn)時代特色。這到題在基礎英語中一般不會出現(xiàn),唯一一次例外是在09年的考試中出現(xiàn)。即使出現(xiàn),考生也不用緊張,這到題難度并不大,字數(shù)500字左右,09年的考題類似于雅思作文。 |
90分 作文(50分) |
翻譯(專業(yè)2) |
一般由四篇翻譯(漢譯英與英譯漢各兩篇),每題均為25分,這些翻譯題目中前三篇的選材多種多樣,涉及散文,政治,經(jīng)濟,社會,文化等各個方面,難度不是很大,考生只要英語基礎較好,平常稍加練習,都應該能夠應付。真正比較難的是第四篇翻譯,涉及到文言文(選自論語,大學,春秋,三國等經(jīng)典作品),字數(shù)150左右,要求考生有很高的中文造詣,當然考前多讀英漢對照的文言文對于考試也有很大的幫助。 |
100分 |
翻譯理論 |
需要看的書通常會在招生簡章上指定,而這些書主要是涉及翻譯理論方面的著作,難度比較大,十分抽象,是一個需要重點攻克的難點,他們在翻譯專業(yè)課的考試中,通常出現(xiàn)在最后一步分,包括兩道題,共50分,所占分值較重??荚囆问蕉嘁詥柎鸪霈F(xiàn),通常是對書中某一觀點的看法和評價,或者讓你寫出某一個流派的主要觀點,對他們的觀點進行評述說。 |
50分 |
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
能夠閉上眼睛的時候,眼前出現(xiàn)完整的知識體系。
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
1、零基礎復習階段(-2010年6月)
本階段主要是對翻譯理論的流派有一個大體上的了解,形成一個總體的印象。對各本參考書有個系統(tǒng)性的了解,弄清每本書的章節(jié)分布情況,內在邏輯結構,重點章節(jié)所在等,但不要求記住。
2、一階-基礎提高階段(2010年7月-2010年9月)
本階段主要用進一步深入了解翻譯理論,對前兩本書完成第一次的閱讀,并開始找出重點和考點,形成知識系統(tǒng)。同時每周練習一篇老師提供的翻譯材料,了解翻譯評分的要求。加強對時政的關注和了解。同時閱讀經(jīng)典的散文108篇英漢對照。
3、二階-強化提高階段(2010年9月-2010年10月)
本階段,完成最后一本指定書目的閱讀,并對重點進行總結和歸納。專攻文言文翻譯,每周進行一次文言文翻譯,并且每天讀一篇文言文翻譯。
4、三階-沖刺階段(2010年11月-2010年12月中旬)
總結所有重點知識點,包括重點概念、理論等,查漏補缺。溫習專業(yè)課和歷年真題,做專業(yè)課模擬試題。
5、四階-點睛階段(2010年12月中旬—考前)
調整心態(tài),保持狀態(tài),積極應考。
六、各階段具體學習計劃
第一輪:零基礎復習階段(-2010年6月)
1)學習目標
目標1:了解基本的翻譯流派和翻譯理論
1:Bassnett, Susan. 《翻譯研究》Translation Studies. 上海外語教育出版社.2004.
2、Gentzler, Edwin .《當代翻譯理論(第二版修訂本)》Contemporary Translation Theories (Revised Second Edition). 上海外語教育出版社.2004.
目標2:掌握專業(yè)技能、培養(yǎng)興趣愛好,基本了解改專業(yè)的知識框架和理念,為下一階段的復習夯實基礎;平時每周一份南方周末了解社會熱點和動向,學會運用所學知識分析社會問題。
2)學習任務
①泛讀《翻譯研究》,《當代翻譯理論(第二版修訂本)》,建構翻譯的理論框架。
②學習每本教材,需在結合自己的理解繪制知識理論框架圖構,建知識體系。
③學生遇到不理解的問題及時記錄,上報教務老師,并與教務教師溝通請教。
④擴展知識面所需時政新聞
⑤綜合練習:檢測前一階段學習效果配有參考答案自測。
⑥不要求記憶只要求理解!
3)詳細規(guī)劃
?
?
?
?
?
?
?
第二輪:一階-基礎階段(2010年7月-2010年9月)
1)學習目標:1:Bassnett, Susan. 《翻譯研究》Translation Studies. 上海外語教育出版社.2004.
2、Gentzler, Edwin .《當代翻譯理論(第二版修訂本)》Contemporary Translation Theories (Revised Second Edition). 上海外語教育出版社.2004.
2)學習任務:對上述兩本書進行深入和全面的總結,列出考點和重點,同時練習一篇老師提供的翻譯材料,了解翻譯評分的要求,提高翻譯技能。加強對時政的關注和了解。同時閱讀經(jīng)典的散文108篇英漢對照。
3)詳細備考方案:對上述兩本書進行深入和全面的總結,列出考點和重點,同時練習一篇老師提供的翻譯材料,了解翻譯評分的要求,提高翻譯技能。加強對時政的關注和了解。同時閱讀經(jīng)典的散文108篇英漢對照。
?
分清、整理、掌握重難點,通過翻譯訓練提高翻譯技能,通過散文108篇英漢對照的學習,加強對散文翻譯技巧的培養(yǎng)。
?
?
?
?
?
第三輪:二階-強化提高階段(2010年9月-2010年10月)
(一)新大綱復習計劃:新大綱一般在9月中旬出臺,具體復習會根據(jù)今年新大綱,編寫重難點知識講義,請一定要根據(jù)基礎階段的復習安排把參考書的知識點進行逐一突破。這時,完成最后一本指定書目的閱讀,并對重點進行總結和歸納。專攻文言文翻譯,每周進行一次文言文翻譯,并且每天讀一篇文言文翻譯。
?
(二)鞏固計劃:強化階段一定要多做翻譯,多看翻譯文章,加強翻譯技能始終非常重要。
注:9-10月?
11.10-11.14?
?
第四輪:三階-沖刺階段(2010年11月-2010年12月中旬)
?
?
?
?
?
?
時間階段 |
復習 資料 |
周次 |
建議學習時間 |
學習內容 |
備注 |
11月1日 —12月18日 共7周 ? |
指定參考書、歷年真題、專業(yè)課筆記、模擬題等 ? |
第1-3周 |
10小時 |
分析真題的出題思路,預測本年度可能考查的內容和出題思路 |
注意是預測,而不是押題,不能留死角。有時間的話,應當在保證重點的前提下,兼顧零散知識點。 |
15-20小時 |
溫習專業(yè)課筆記和歷年真題 |
記憶性的重點和真題答案可以背誦下來,這樣能夠讓學員融會貫通,理解更加深刻。 |
|||
12-15小時 |
全真模擬,強化考點意識 |
1.要注意培養(yǎng)考點意識,學會用標準的答題方法解答相關問題,多做模擬試卷,進一步歸類整理總結。 2.多做一些模擬練習是必要的,可以讓自己合理分配答題時間,對以前沒有充分注意到的知識點拾遺補缺 |
|||
第4周 |
12-15小時 |
查漏補缺,看看哪些章節(jié)還沒掌握好,再仔細復習一下。 |
將散落在各個題目中的知識點串成串,連成片,直至復原成完整的意象。 ? |
||
第5周 |
6-10小時 |
全面回顧,回憶知識點、易考題目及答案,準備應考。 |
有個別重難點實在不好記,可以先標記一下,考前一兩天,甚至考前一兩個小時再看,但這種題目不宜超過3-5個。 |
第五輪:四階-點睛階段(2010年12月中旬-2011年考前)
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
2022考研初復試已經(jīng)接近尾聲,考研學子全面進入2023屆備考,跨考為23考研的考生準備了10大課包全程準備、全年復習備考計劃、目標院校專業(yè)輔導、全真復試模擬練習和全程針對性指導;2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開始擇校和復習了,跨考考研暢學5.0版本全新升級,無論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復習,暑假集訓營帶來了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識點入門;個性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點離成功就更近一點!
考研院校專業(yè)選擇和考研復習計劃 | |||
2023備考學習 | 2023線上線下隨時學習 | 34所自劃線院??佳袕驮嚪謹?shù)線匯總 | |
2022考研復試最全信息整理 | 全國各招生院校考研復試分數(shù)線匯總 | ||
2023全日制封閉訓練 | 全國各招生院??佳姓{劑信息匯總 | ||
2023考研先知 | 考研考試科目有哪些? | 如何正確看待考研分數(shù)線? | |
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 | 從就業(yè)說考研如何擇專業(yè)? | ||
手把手教你如何選專業(yè)? | 高校研究生教育各學科門類排行榜 |
相關推薦
跨考考研課程
班型 | 定向班型 | 開班時間 | 高定班 | 標準班 | 課程介紹 | 咨詢 |
秋季集訓 | 沖刺班 | 9.10-12.20 | 168000 | 24800起 | 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班) | |
2023集訓暢學 | 非定向(政英班/數(shù)政英班) | 每月20日 | 22800起(協(xié)議班) | 13800起 | 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務 |