2020考研英語閱讀長難句這樣搞定?

最后更新時間:2019-06-14 17:49:22
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  各位考研小伙伴,中所周知,考研英語最大的一塊題型就是閱讀,對于閱讀部分大家一直覺得很難提高成績,尤其是在掌握了大量單詞的時候文章仍然讀不懂,那么問題到底出在哪了呢?帥波老師認為主要是句子看不懂,因為在考研英語閱讀中存在大量的長難句。其實,這也很容易理解,因為文章全部都是老外寫的,所以會出現(xiàn)大量長難句。

  那么,我們改如何來搞定考研英語閱讀中的長難句呢?帥波老師認為大家應該這樣做:首先不要想著翻譯,應該先想著怎么把長句變成短句,也就是斷句,即劃分長難句。到底怎么劃分長難句呢?按照如下幾個步驟進行:首先找到斷句的信號,其中包括標點符號、并列連詞和從句的引導詞。其次,分段翻譯。最后,合并在一起翻譯修改潤色。我們來看一個來自1004年第一篇文章中的例子: Private businessmen, striving to make profits, produce these goods and services in competition with other businessmen; and the profit motive, operating under competitive pressures, largely determines how these goods and services are produced.觀察一下這個句子,先找標點,大家很容易發(fā)現(xiàn),在句子出現(xiàn)一個分號,所以從分號這里把句子斷開,一個長難句就變成兩個簡單的句子啦,句子一:Private businessmen, striving to make profits, produce these goods and services in competition with other businessmen; 句子二:and the profit motive, operating under competitive pressures, largely determines how these goods and services are produced.接下來再做翻譯就簡單啦。本句的大概意思是:為了獲取利潤,私有企業(yè)主在與他人競爭中生產(chǎn)這些產(chǎn)品,提供這些服務。在競爭的壓力下追求利潤的動機以及如何運作在很大程度上決定生產(chǎn)商品和提供服務的方式。

  下面再看一個句子: It is said that in England death is pressing, in Canada inevitable and in California optional. Americans’ life expectancy has nearly doubled over the past century. Failing hips can be replaced, clinical depression controlled, cataracts removed in a 30-minute surgical procedure. Such advances offer the aging population a quality of life that was unimaginable when I entered medicine 50 years ago.要把這個句子斷開的話,就要看句子的結構。這里it為形式主語,that之后是真正主語,is是系動詞;該主語從句包含三個并列的句子,后兩個分句中省略與第一個分句相同的主語death 和系動詞is。Americans’ life expectancy has nearly doubled over the past century劃線部分為謂語動詞。Failing hips can be replaced, clinical depression controlled, cataracts removed in a 30-minute surgical procedure.此句子和第一句相似,后兩句是獨立主格結構。Such advances offer the aging population a quality of life that was unimaginable when I entered medicine 50 years ago.劃線部分是主干,其中the aging population和a quality of life 分別為間接賓語和直接賓語。that 引導定語從句修飾a quality of life,定語從句中含有 when 引導的時間狀語從句。最后經(jīng)過合并潤色修改之后這句話的意思是:據(jù)說,在英國死亡令人感到迫在眉睫,在加拿大死亡是不可避免,在加利福尼亞死亡是可以選擇。這沒什么大驚小怪的,在過去的一個世紀里,美國人的壽命幾乎翻了一番。髖骨壞了可以更換,臨床的憂郁癥可以得到控制,白內(nèi)障僅用30分鐘手術便可切除。這些進步給老年人所帶來的高質(zhì)量生活是50年前我剛從事醫(yī)學時無法想象的。

  綜上,在考研閱讀中,要想要真正地理解那些長難句,就得掌握這些句子的分析方法。只有這樣才能為閱讀打下基礎。所謂閱讀就是理解文章中的邏輯關系,這種邏輯關系包含段落內(nèi)部句子和句子之間的邏輯關系以及段落與段落之間的邏輯關系。最后,希望大家能夠真正理解閱讀考查的宗旨。

  (本文為跨考教育教研室李波老師原創(chuàng),轉載請注明出處。)

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權不得轉載、鏈接、轉帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉載稿,本網(wǎng)轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220