2018考研英語(yǔ)翻譯備考七大技巧

最后更新時(shí)間:2017-05-26 16:34:58
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線(xiàn)咨詢(xún)
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來(lái)跨考秋季集訓(xùn)營(yíng),幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  英語(yǔ)翻譯是考研英語(yǔ)必考的一部分內(nèi)容,大部分考研同學(xué)對(duì)于翻譯的備考感覺(jué)到棘手??缈夹【帪?8年考研的同學(xué)整理了考研英語(yǔ)翻譯備考七大技巧,希望能夠幫助大家順利備考,爭(zhēng)取取得好成績(jī)。

  一、 詞類(lèi)轉(zhuǎn)譯法

  由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩中懸殊甚大的不同的語(yǔ)言體系,所以在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)與表達(dá)方式上都存在很大的差異,這就要求我們對(duì)原文中的一些詞語(yǔ)的詞性進(jìn)行轉(zhuǎn)化(如:動(dòng)詞轉(zhuǎn)化為名詞,形容詞轉(zhuǎn)化為名詞等),才能使譯文暢通。例如:

  The modern world is experiencing rapid development of science and technology。

  當(dāng)今世界的科學(xué)技術(shù)正在迅速地發(fā)展。

  [ 分析 ] 將句中的形容詞 rapid 轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)中的副詞。

  二、 增補(bǔ)法

  有些英語(yǔ)字句如果照字面的意思翻譯,意念是不完整的,必須根據(jù)意義、修辭或句法的需要增補(bǔ)一些漢語(yǔ),才能更加忠實(shí)于原文,使原文的思想更完整地再現(xiàn)。例如:

  We need clean air, butunfortunately, air pollution is generally present, especially in cities。

  我們需要清新的空氣,但遺憾的是,空氣污染普遍存在,在城市中尤其如此。

  [ 分析 ] 本句為了避免“尤其是在城市里”的表達(dá)不完整,增加了“如此”。

  三、 省譯法

  由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)在用詞和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上的差異,原文中的某些詞如果直譯出來(lái)會(huì)使譯文顯得累贅,不符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。在這種情況下,就要省略一些冠詞、代詞、介詞或連詞等省去不譯,但是不能影響原文的意義表達(dá)。例如:

  There was no snow, theleaves were gone from the trees, the grass was dead。

  天未下雪,但葉落草枯。

  [ 分析 ] 在漢語(yǔ)中“葉落”的概念非常清楚,所以省譯了 from the trees 。

  四、 順譯法

  也就是說(shuō)按照英語(yǔ)表達(dá)的層次順序,依次翻譯英語(yǔ)句子,從而使譯文與英語(yǔ)原文的順序基本一致。例如:

  He could see that she hadbeen patient all her life, so that now, after years of it, her lips were set ina gentle and saintly smile。

  他看得出,她一生含辛茹苦,如今苦盡甘來(lái),嘴邊總是帶著溫柔、圣潔的微笑。

  [ 分析 ] 英語(yǔ)句子的順序,從意思上講,與漢語(yǔ)句子的順序是一致的。

  五、 逆譯法

  也就是對(duì)于句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜的英語(yǔ)句子,可以先翻譯全句的后部,在依次向前逆序翻譯前面的句子。例如:

  It is our task to build upa nuclear power station somewhere by the end of this year。

  我們的任務(wù)是于今年年底在某地建成一座原子能發(fā)電站。

  [ 分析 ] 翻譯英語(yǔ)里面的一系列狀語(yǔ)時(shí),必須按照時(shí)間狀語(yǔ)、地點(diǎn)狀語(yǔ)和方式狀語(yǔ)的順序漢語(yǔ)習(xí)慣表達(dá)習(xí)慣來(lái)組織語(yǔ)句。

  六、 分譯法

  也就是采取化整為零的方法將整個(gè)英語(yǔ)長(zhǎng)句翻譯為幾個(gè)獨(dú)立的句子,順序基本不變,前后保持連貫。例如:

  At the meeting decisionwas made to transfer a part of the students to another school。

  會(huì)議上作出一項(xiàng)決定,把一部分學(xué)生轉(zhuǎn)到另一所學(xué)校去。

  [ 分析 ] 本句的主語(yǔ)的后置定語(yǔ)比較長(zhǎng),而謂語(yǔ)很短,為了使句子結(jié)構(gòu)勻稱(chēng),避免頭重腳輕的現(xiàn)象,就把后面的不定式與主句分開(kāi)翻譯了。

  七、 綜合法

  也就是說(shuō)翻譯時(shí)經(jīng)過(guò)仔細(xì)推敲,或按照時(shí)間先后,或按照邏輯順序,有順有逆、有主有次地對(duì)全句進(jìn)行綜合處理,英語(yǔ)和漢語(yǔ)的字面意思不完全對(duì)應(yīng),但是內(nèi)涵是相同的。例如: One can perhaps get a clearer picture of Japan’s acute populationpressure by imagining what Switzerland would be like if that small andmountainous country were inhabited by 28 million people instead of the 5.7million at present. 只要設(shè)想一下,假若那小小的瑞士居住的人口不是現(xiàn)在的五百七十萬(wàn),而是兩千八百萬(wàn),瑞士會(huì)是什么情景,人民便會(huì)清楚地理解日本所面臨的人口壓力是多么大。

  [ 分析 ] 原文的重點(diǎn)在于 One ca n...population pressure,按照漢語(yǔ)習(xí)慣,應(yīng)該先敘事,后總結(jié),所以翻譯時(shí)從中間by imagining.。。入手,最后回到句首,譯出One can...。而且漢語(yǔ)句子的意思也有“意譯”的成分。

  2018的小伙伴,聽(tīng)說(shuō)這四海八荒能困住你的不是法術(shù),而是毫無(wú)頭緒的考研復(fù)習(xí)!來(lái)跨考理順考研復(fù)習(xí)知識(shí),了解目標(biāo)專(zhuān)業(yè)目標(biāo)院校詳情,制定合理復(fù)習(xí)計(jì)劃,免費(fèi)試學(xué),免費(fèi)送講義,讓你感受專(zhuān)業(yè)名師的輔導(dǎo),專(zhuān)職班主任的督促,以夢(mèng)想的名義,實(shí)現(xiàn)心中所愿!

領(lǐng)取2018考研全年集訓(xùn)好禮    報(bào)名參加免費(fèi)試學(xué)營(yíng)
感恩季給你最有料的
重點(diǎn)關(guān)注 名師原創(chuàng)精品復(fù)習(xí)資料 讀懂院校招簡(jiǎn),復(fù)習(xí)不跑偏
暑期集訓(xùn)火熱招募中 免 費(fèi)在線(xiàn)考研視頻
2018考研知識(shí)“養(yǎng)肥”計(jì)劃 2018考研時(shí)間安排 優(yōu)質(zhì)擇校方案,考研不將就

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專(zhuān)業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對(duì)性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開(kāi)始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級(jí),無(wú)論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營(yíng)帶來(lái)了院校專(zhuān)業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識(shí)點(diǎn)入門(mén);個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線(xiàn),早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!

點(diǎn)擊右側(cè)咨詢(xún)或直接前往了解更多

考研院校專(zhuān)業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線(xiàn)上線(xiàn)下隨時(shí)學(xué)習(xí) 34所自劃線(xiàn)院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線(xiàn)匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國(guó)各招生院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線(xiàn)匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國(guó)各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線(xiàn)?
不同院校相同專(zhuān)業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說(shuō)考研如何擇專(zhuān)業(yè)?
手把手教你如何選專(zhuān)業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門(mén)類(lèi)排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開(kāi)班時(shí)間 高定班 標(biāo)準(zhǔn)班 課程介紹 咨詢(xún)
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專(zhuān)業(yè)課1對(duì)1+專(zhuān)業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專(zhuān)屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線(xiàn)課程+基礎(chǔ)階在線(xiàn)課程+強(qiáng)化階在線(xiàn)課程+真題階在線(xiàn)課程+沖刺階在線(xiàn)課程+專(zhuān)業(yè)課針對(duì)性一對(duì)一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測(cè)試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專(zhuān)業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專(zhuān)屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢(xún)有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明“稿件來(lái)源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來(lái)源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)作者見(jiàn)稿后在兩周內(nèi)速來(lái)電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話(huà):400-883-2220