您現(xiàn)在的位置: 跨考網公共課英語翻譯正文

2018考研英語翻譯方法八:“增補法”的使用

最后更新時間:2017-03-22 15:13:44
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  在考研英語中,翻譯應該是一種比較難的題型。這就需要我們在備考過程中摸索到適合自己的翻譯技巧,經過一段時間的積累與練習,自己的翻譯能力一定會有一個質的飛躍。小編將陸續(xù)更新考研英語的一些翻譯技巧,希望能對大家有所幫助。

  2018考研英語翻譯技巧:“增補法”的使用

  增補法就是在翻譯時按意義上和句法上的需要增加一些詞來更忠實通順地表達原文的思想內容。這當然不是無中生有地隨意增詞,而是增加原文中雖無其詞而有其意的一些詞。

  (1)增詞

  1)增加名詞

  經典例題: According to scientists,it takes nature500years to create an inch of topsoil. 參考譯文: 根據科學家們的看法,自然界要用500年的時間才能形成一英寸厚的表面土壤。

  經典例題: From agreement on this general goal,we have,unfortunately,in the past proceeded to disagreement on specific goals,and from there to total inaction.

  參考譯文: 遺憾的是,過去我們在總的目標方面意見是一致的,但涉及各個具體目標時,意見就不一致了,因而也就根本不能采取什么行動。(1987年)

  2)增加動詞

  經典例題: In the evening,after the banquets,the concerts and the table tennis exhibitions,he would work on the drafting of the final communiqué.

  參考譯文: 晚上在參加宴會,出席音樂會,觀看乒乓球表演之后,他還得草擬最后公告。

  經典例題: The cities utilize these funds for education,police and fire departments,public works and municipal buildings. 參考譯文: 市政府將這些資金用于興辦教育事業(yè),加強治安消防,投資公共建筑和市政工程。

  3)增加形容詞

  經典例題: With what enthusiasm the Chinese people are building socialism. 參考譯文: 中國人民正在以多么高的熱情建設社會主義啊!

  經典例題: The plane twisted under me,trailing flame and smoke. 參考譯文: 飛機在我下面旋轉下降,拖著濃煙烈焰掉了下去。

  經典例題: What a sight!參考譯文多美的景色啊!

  4)增加副詞

  經典例題: The crowds melted away. 參考譯文: 人群漸漸散開了。

  經典例題: Theory is something,but practice is everything. 參考譯文: 理論固然重要,實踐尤其重要。

  經典例題: He was fascinated by the political processes—the wheeling and dealing of presidential politics,the manipulating,releasing and leaking of news,the public and private talks.

  參考譯文: 一幕幕政治花招使他看入了迷:總統(tǒng)競選活動中的勾心斗角,爾虞我詐;對新聞消息的幕后操縱,公開發(fā)表和有意透露,以及公開和秘密的談話。

  5)增加表示名詞復數(shù)的詞

  經典例題: When the plants died and decayed,they formed layers of organic materials. 參考譯文: 植物腐爛后,形成了一層層有機物。

  經典例題: Things in the universe are changing all the time. 參考譯文: 宇宙中萬物總是在不斷變化的。

  經典例題: There is enough coal to meet the world’s needs for centuries to come. 參考譯文: 有足夠的煤來滿足全世界未來幾個世紀的需要。

  6)增加語氣詞

  經典例題: Don’t be childish. I’m only joking. 參考譯文: 別孩子氣了嘛,這只不過是開玩笑罷了。

  經典例題: As for me,I didn’t agree from the very beginning. 參考譯文: 我呢,從一開始就不贊成。

  7)增加量詞

  經典例題: A red sun rose slowly from the calm sea. 參考譯文: 一輪紅日從風平浪靜的海面冉冉升起。

  8)增加概況詞

  經典例題: It leads the discussion to extremes at the outset; it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans,or with no consideration at all.

  參考譯文: 這種說法從一開始就將討論引向兩個極端,使人們覺得要么就像關心自身一樣關心動物,要么就完全不顧它們的死活。(1997年真題)

  經典例題: The thesis summed up the new achievements made in electronic computers,artificial satellites and rockets. 參考譯文: 論文總結了電子計算機、人造衛(wèi)星和火箭三方面的新成就。

  經典例題: We have got great achievements militarily,politically and economically. 參考譯文: 我們在軍事、政治、經濟等方面取得了巨大的成績。

  (2)邏輯加詞

  1)增加連接詞

  經典例題: Could you imagine what a fool I would make myself without that sum of money on me? 參考譯文 你能想象我要是身上沒帶那筆錢,該顯得多傻嗎?

  2)增加承上啟下的詞

  經典例題: Yes,I like Chinese food. Lots of people do these days,sort of the fashion. 參考譯文: 不錯,我喜歡中國菜。現(xiàn)在很多人喜歡中國菜,這種情況算是有點趕時髦吧!

  (3)語法加詞 增加表示時態(tài)的詞

  經典例題: Humans have been dreaming of copies of themselves for thousands of years. 參考譯文: 千百年來,人類一直夢想制造出自己的復制品。

  經典例題: The high altitude plane was and still is a remarkable bird. 參考譯文: 高空飛行過去是而且現(xiàn)在仍還是一種了不起的飛行器。

 

        2018考研的小伙伴,趕緊來搭載一輪復習啟動的快車吧!跨考全年集訓營3月20日即將開營,專業(yè)名師的輔導,專職班主任的督促,各種類型純良的小伙伴,我們一起找回高三時期的友情,用一年的共同奮斗,實現(xiàn)心中所愿! 2018開學季全年集訓立減5000元!
領取2018考研全年集訓好禮    2018考研集訓暢學詳情咨詢
開學季給你最有料的
重點關注 34所自主劃線院校錄取分數(shù)查詢 院校招生目錄及簡章
各大院校復試信息匯總 2017考研調劑信息匯總
2018考研知識“養(yǎng)肥”計劃 2018考研時間安排 2018考研公共課知識“養(yǎng)肥”計劃

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網注明“稿件來源:跨考網”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網和跨考網)所有,任何媒體、網站或個人未經本網協(xié)議授權不得轉載、鏈接、轉帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經本網協(xié)議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網”,違者本網將依法追究法律責任。

②本網未注明“稿件來源:跨考網”的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網”,本網將依法追究法律責任。

③如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內速來電與跨考網聯(lián)系,電話:400-883-2220