2017考研英語四種介詞翻譯技巧
英語中大多數(shù)介詞含義靈活,一詞多義多用。除了一些常用短語已有譯法外,大量介詞需要從其基本意義出發(fā),聯(lián)系上下文加以靈活處理。下面簡明地介紹幾種基本譯法。
(1)轉譯:英語中常用介詞來表達動作意義。漢譯時,可將介詞轉譯成動詞。
①在作表語的介詞短語中,介詞常轉譯為動詞,而連系動詞則省略不譯。如:Thismachine is out of repair。這臺機器失修了。
②在作目的或原因狀語的介詞短語中,介詞有時轉譯成動詞。如:The planecrushed out of control. 這架飛機失去控制而墜毀。
③在作條件、方式或方法狀語的介詞短語中,介詞有時轉譯成動詞。如:But even the larger molecules with severalhundred atoms are too small to be seen with the best optical microscope。但是,即使有幾百個原子的分子也是太小了,用最好的光學顯微鏡也看不見它們。
④介詞短語作補足語時,其中介詞常轉譯成動詞。如:Heat sets these particles in random motion。熱量使這些粒子作隨機運動。
(2)增譯:增詞不是無中生有,而是要根據(jù)上下文特別是與介詞搭配的動詞或形容詞的含義加得恰當。有不少情況,句中與介詞搭配的動詞或形容詞不出現(xiàn),如照原文結構無法把意思表達清楚,甚至易于誤解時,這就需要增詞。如:That’s allthere is to it。那就是與此有關的全部內(nèi)容。(原句中to=related to)
因此,熟悉介詞與動詞或形容詞的習慣搭配是增詞并正確理解詞義的一種重要手段。
(3)分譯:介詞短語作定語時,往往是定語從句的一種簡略形式。介詞短語作狀語時,有時是狀語從句的簡略形式。有些介詞短語還是并列句的簡略形式。因此漢譯時,有的可以拆句分譯。
①譯成并列分句。The porous wall acts as a kind of seine forseparating molecules。多孔壁的作用就像一把篩子,它把不同質(zhì)量的分子分開。
②譯成讓步分句。With all its disadvantages this design isconsidered to be one of the best。這個設計盡管有種種缺點,仍被認為最佳設計之一。
③譯成真實或虛擬條件分句。Mans warm blood makes it difficult for him tolive long in the sea without some kind warmth。人的血液是熱的,如果得不到一定的熱量,人就難以長期在海水中生活。
④譯成原因分句。We cannot see it clearly for the fog。由于有霧,我們看不清它。
⑤譯成目的分句。This body of knowledge is customarily dividedfor convenience of study into the classifications: mechanics, heat, light, electricityand sound。。為了便于研究起見,通常將這門學科分為力學、熱學、光學、電學和聲學。
(4)不譯:不譯或省略翻譯是在確切表達原文內(nèi)容的前提下使譯文簡練,合乎漢語規(guī)范,絕不是任意省略某些介詞。
①表示時間或地點的英語介詞,譯成漢語如出現(xiàn)在句首,大都不譯。如:There arefour seasons in a year. 一年有四季。
②有些介詞如for(為了),from(從……),to(對……),on(在……時)等,可以不譯。如:The barometer is a good instrument formeasuring air pressure。氣壓計是測量氣壓的好儀器。
③表示與主語有關的某一方面、范圍或內(nèi)容的介詞有時不譯,可把介詞的賓語譯成漢語主語。如:Something has gone wrong with the engine。這臺發(fā)動機出了毛病。
④不少of介詞短語在句中作定語。其中of(……的)往往不譯。如:The change of electrical energy intomechanical energy is done in motors。電能變?yōu)闄C械能是通過電動機實現(xiàn)的。(of短語和change在邏輯上有主謂關系。)
(5)反譯:在不少情況下,有的介詞短語如不從反面著筆,譯文就不通,這時必須反譯。如:
①beyond,past,against等表示超過某限度的能力或反對……時,其短語有時用反譯法。如:It is postrepair。這東西無法修補了。
②off, from等表示地點,距離時,有時有反譯法。如:The boat sank off the coast。這只船在離海岸不遠處沉沒了。
③but,except,besides等表示除去、除外時,有時用反譯法。Copper is the best conductor but silver。銅是僅次于銀的最優(yōu)導體。
④from,in等介詞短語作補足語時,有時用反譯法。如:An iron case will keep the Earths magnetic fieldaway from the compass。鐵箱能使地球磁場影響不了指南針。
一個詞脫離上下文是不能翻譯的,沒有上下文就沒有詞義。介詞的翻譯須根據(jù)上下文和詞的搭配靈活處理,切忌作對號入座的機械翻譯。
相關推薦 | ||
復習指導 | 2017考研英語單詞中的詞根詞綴匯總 | 2017考研線性代數(shù)重點公式匯總 |
考研時間 | 跨考教育整理—2017年考研時間表 | 2016考研真題及答案解析 |
復試分數(shù)線 | 34所自主劃線高校歷年考研復試分數(shù)線 | 歷年考研國家線匯總(跨考教育整理) |
如今已進入六月,2017年的考生已經(jīng)開始了緊張的復習,你是否急需測試一輪復習效果?是否急需對一輪復習進行總結開啟二輪復習規(guī)劃?是否對自身實力心存疑慮,又想沖擊名校?為了幫助各位考生,特在跨考教育上市周年慶時期,推出端午四天三夜測評營,6月8日—11日,權威測評、補弱培優(yōu)、掃除盲點,點擊免費預約搶占座位<<<<
【關注微信:kkkaoyan,找研友、找干貨、院校資料,1對1輔導預約,助力研途更順利】
會不定時贈送免費課程,供考生參考復習。也可與研友進行交流,共享考研信息與方法。
2022考研初復試已經(jīng)接近尾聲,考研學子全面進入2023屆備考,跨考為23考研的考生準備了10大課包全程準備、全年復習備考計劃、目標院校專業(yè)輔導、全真復試模擬練習和全程針對性指導;2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開始擇校和復習了,跨考考研暢學5.0版本全新升級,無論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復習,暑假集訓營帶來了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識點入門;個性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點離成功就更近一點!
考研院校專業(yè)選擇和考研復習計劃 | |||
2023備考學習 | 2023線上線下隨時學習 | 34所自劃線院??佳袕驮嚪謹?shù)線匯總 | |
2022考研復試最全信息整理 | 全國各招生院校考研復試分數(shù)線匯總 | ||
2023全日制封閉訓練 | 全國各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總 | ||
2023考研先知 | 考研考試科目有哪些? | 如何正確看待考研分數(shù)線? | |
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 | 從就業(yè)說考研如何擇專業(yè)? | ||
手把手教你如何選專業(yè)? | 高校研究生教育各學科門類排行榜 |
相關推薦
跨考考研課程
班型 | 定向班型 | 開班時間 | 高定班 | 標準班 | 課程介紹 | 咨詢 |
秋季集訓 | 沖刺班 | 9.10-12.20 | 168000 | 24800起 | 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班) | |
2023集訓暢學 | 非定向(政英班/數(shù)政英班) | 每月20日 | 22800起(協(xié)議班) | 13800起 | 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務 |