三大步驟解決考研英語翻譯_跨考網(wǎng)

最后更新時間:2009-05-25 07:04:51
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

??????? 考研英語翻譯的難度不斷上升,從2009年全國碩士研究生入學統(tǒng)一考試中的翻譯試題上就可以看出,而且這也是今后考研英語翻譯出題的方向。那么怎樣才能有效應對翻譯題呢?“棄之不舍,做之后怕”是廣大考生對翻譯的理解,但是,英語專家告訴大家,其實英語翻譯做題過程中是有規(guī)律可循的,只要大家打好基礎(chǔ),按照做題的步驟一步步進行分析,翻譯是為大家加分的題目。

  做考研英語翻譯通常情況下有三個步驟:理解、表達和校對。英語專家認為,在翻譯實踐中,理解是表達的前提,不能正確理解就談不上確切表達。但理解與表達通常是互相聯(lián)系,往返反復的統(tǒng)一過程,不能截然分開。

  一、理解

  理解主要通過原文上下文來進行??忌仨殢纳舷挛牡年P(guān)系中來探求正確譯法。所謂上下文可以指一個句子,一個段落,也可以指整篇文章。對原文作透徹理解是確切翻譯的基礎(chǔ)和關(guān)鍵。要做到這一點,必須注意以下幾點。

  1、理解語言現(xiàn)象

  考生必須上下有聯(lián)系地理解原文的詞匯含義、句法結(jié)構(gòu)和慣用法等。例如:

  例1 It will strengthen you to know that your distinguished career is so widely respected and appreciated .

  分析:在上面這個句子中,不定式短語to know that……,appreciated是句子的主語,由先行詞it作代表。有人曾把這個句子誤譯為“這會使你更加認識到,你的杰出事業(yè)是如此廣泛地受到人民的尊敬和贊賞”,原因是把句子中的不定式短語當成了will strengthen的狀語。

  譯文:當你認識到你的杰出事業(yè)是如此廣泛地受到人們的尊敬和贊賞時,你就會為自己增添力量。

  2、理解邏輯關(guān)系

  邏輯關(guān)系有時可以幫助我們理解按原文語法關(guān)系所不能理解的問題。例如

  例1 It is good for him to do that.

  分析:這個句子可以有兩種意思:

  (1)這樣做對他有好處。

  (2)他這樣做是件好事。

  二、表達

  表達階段就是譯者把自己從原文理解的內(nèi)容用漢語重新表達出來。表達的好壞取決于對原文理解的深度及對譯文語言的修養(yǎng)程度。表達涉及到翻譯的方法及技巧等問題。英譯漢的方法一般有直譯和意譯兩種,

  三、校對

  校對是為了保證譯文完全符合原文所陳述的內(nèi)容。在檢查譯文時,考生必須借助原文才能確認自己翻譯的準確性。另外,校核也包括對文字的潤色,因此,提醒大家校核是一個很重要的階段,并非可有可無。通過校核,我們可以發(fā)現(xiàn)譯文的一些問題,確保自己理解的內(nèi)容很多把握地得到分數(shù)。在校核階段,一般應注意以下幾個問題。

  1.人名、地名、日期=方位和數(shù)字的翻譯;

  2.漢語譯文的詞與句有無遺漏;

  3.漢語譯文中句子修飾成分的位置;

  4.有無錯別字;

  5.標點符號有無錯誤等。

  此外,要提醒大家的是,考研英語翻譯的提高并不是一朝一夕的事情,長期的練習、不斷的思考、一些方法和技巧的使用都是必要的。

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務(wù)+復試全科標準班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權(quán)等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220